英语翻译中处理转折号通常应注意些什么?

英语翻译中处理转折号通常应注意些什么?

可以请做 - hyphen

●“-”叫破折号(中文的长),属于中文使用的,英文中叫“dash”;

●“-”,叫连线号(英文短的),属于英文专用的,叫“hyphen”

◆“_”是下划线,英文就是:underline

+ plus 加号;正号

- minus 减号;负号

± plus or minus 正负号

× is multiplied by 乘号

÷ is divided by 除号

= is equal to 等于号

≠ is not equal to 不等于号

≡ is equivalent to 全等于号

≌ is equal to or approximately equal to 等于或约等于号

≈ is approximately equal to 约等于号

< is less than 小于号

> is more than 大于号

≮ is not less than 不小于号

≯ is not more than 不大于号

≤ is less than or equal to 小于或等于号

≥ is more than or equal to 大于或等于号

% per cent 百分之...

‰ per mill 千分之...

∞ infinity 无限大号

∝ varies as 与...成比例

√ (square) root 平方根

∵ since; because 因为

∴ hence 所以

∷ equals, as (proportion) 等于,成比例

∠ angle 角

⌒semicircle半圆

⊙ circle 圆

○ circumference 圆周

π pi 圆周率

△ triangle 三角形

⊥ perpendicular to 垂直于

∪ union of 并,合集

∩ intersection of 交,通集

∫ the integral of ...的积分

∑ (sigma) summation of 总和

° degree 度

′ minute 分

″ second 秒

℃ Celsius system 摄氏度

{ open brace, open curly 左花括号

} close brace, close curly 右花括号

( openparenthesis, open paren 左圆括号

) close parenthesis, close paren 右圆括号

() brakets/ parentheses 括号

[ open bracket 左方括号

] close bracket 右方括号

[] square brackets 方括号

. period, dot 句号,点

| vertical bar, vertical virgule 竖线

&ersand, and, reference, ref 和,引用

* asterisk, multiply, star, pointer 星号,乘号,星,指标

/ slash, divide, oblique 斜线,斜杠,除号

slash-slash, ment 双斜线,注释符

# pound 井号

\backslash, sometimes

escape 反斜线转义符,有时表示转义符或续行符

~tilde波浪符

. full s 句号

, ma 逗号

: colon 冒号

; semicolon 分号

? question mark 问号

! exclamation mark (英式英语) exclamation point (美式英语)

'apostrophe撇号

- hyphen 连字号

-- dash 破折号

... dots/ ellipsis 省略号

" single quotation marks 单引号

"" double quotation marks 双引号

‖ parallel 双线号

& ampersand = and

~swungdash 代字号

§ section; division 分节号

→ arrow 箭号;参见号

Later in the same letter, a long and cheery one, bearing no signs of fatigue, she speaks of Mr. Gee Bowen

法律英语翻译中长句的翻译要注意些什么

说几点自己的体会:

注意一些固定词汇的用法。主要是你自己在做翻译的时候,遇到不清楚或不明白的词汇,一定要多角度、多途径的查询,确保相应翻译准确。法律英语有很多固定的用法,这些也需要注意和掌握。

英文翻译成中文的问题。见过很多英文合同翻译,翻译成中文后,意思可能准确了,但是读起来非常的别扭。所以,翻译成中文后,一定要进行润色,符合汉语的表达习惯。

注意层次。法律英语很多档案,特别是合同,一句话很长,层层巢状,做翻译的时候一定要自己做好标记,一些重要的定语修饰的是哪些内容和范围,非常重要。

英语翻译中:“你最近怎么样”?如何翻译?语法该注意些什么?

How are you doing?

How is everything going?

How is your wife?

How is your wife doing?

英语翻译在进行回译应该注意些什么

在进行回译的时候,应该特别注意以下两点

首先应是选择好做回译练习的材料。选择时应根据自己的实际情况,尽量从简单的开始。初学者可以选择外语教学中采用的译文,也可以从句子翻译开始,逐渐往段落翻译过渡。而语法基础比较坚实、基本上不会犯语法错误的学习者可以选择一些文学性比较强的著名散文、小说翻译的篇章。可以根据自己的语言程度选探熟悉程度不同的材料及难度不同的材料,选择的标准是保证阅读原文与做回译的过程轻松,不必时时查阅词典。

其次是选择好做回译练习的时间。为了轻松、自然地学习,回译前当然可以首先阅读原文,然后再根据译文进行回译。这样做的时候尤其应该注意安排好回译的时间。如果回译的时间安排在紧跟阅读之后.那么原文的印象还基本留在脑子里,回译的难度可以大大减少,更容易回译成原文或更容易与原文接近。这样做当然是一种对原文的复习,但是从翻译训练角度来讲,这个过程可以促进对两种语言的对比的意识,从增强语感方面还是很有效的。在这种情况下如果发现回译结果与原文有明显差异,那么对这种印象就会很深,这对以后不犯类似错误来说是十分有意义的。

做好英语翻译应注意什么

不知道你是学生还是已经工作。

就目前我所了解到的资讯,想要实际做一名翻译最好应该涉猎多个领域的知识,这样很杂,但是可以让自己找到更适合自己的专业领域。

不管是英译汉还是汉译英,汉语的水平都是不可以忽略的。前者需要你组织好中文,然后整理,后者则需要你在理解文章的基础上去进行翻译。

对于中外文化的差异,不能马虎。

如果是学生,建议多练习,口译也好笔译也罢,在最初的阶段进行实践的时候都不是很顺利的。需要有一定的心理准备,也有克服困难的决心。很多东西都要积累,掌握。

应聘英语翻译应注意哪些问题

这要看你应聘哪些方面的了

但是首先最重要的一点就是熟悉该公司业务,背景

2.不要紧张 尽量实事求是回答问题,让人感觉表现的自然一些

3.如果了解了是翻译哪个方面的工作,就应该准备一些那个行业的单词和一些基本知识,

4.一般都会有英-汉,汉-英,还有面试,正规一点的公司还会有上机,时事题等,根据具体情况看拉.

5.具体一些面试细节 自己可以搜寻下!

祝你成功!

有谁做过英语翻译?请教翻译时应该注意些什么?谢谢!

专业翻译要根据发言者立场 将文字稍加修改或修饰 来更容易的达成发言者所预期的结果。

英语翻译中要注意什么问题啊

建议你去看一些有关翻译方面的书吧,会有很多作用的。

翻译有意译与直译,严复的标准是信、达、雅。 忠实原文,译文流畅,文字典雅,保持原文的风格。无论是E-C 还是C-E,只要做到这三项就可以说译的很好了。这是大体的,其中有一些关于细节方面的方法你可以买一本翻译书自己去看一下,相信可以获益良多。