德国大学教授的头衔主要有哪些

刚好我之前对这个话题有兴趣,我来简单举例说下我的见闻吧。这里只讨论“教授”。

栗子1:“技术热力学学院”的大Boss ,Ulrich Maas,他的官方头衔如下:

Prof. Dr. rer. nat. habil. ?Ulrich Maas

解释:Prof.=Professor (教授),Dr.=Doktor (博士),rer. nat.=rerum naturalium (是拉丁语,德语是Naturwissenschaft=自然科学),habil.=Habilitation(取得在大学授课资格,博士毕业生专为获取教授资格所写的科研论文),Ulrich (名)Maas(姓)

中文大致翻译:自然科学博士、获得大学授课资格、教授 Ulrich Maas。

栗子2:“连续介质力学学院”的大Boss,Thomas B?hlke,他的官方头衔如下:

Prof. Dr.-Ing. habil.?Thomas B?hlke

解释:相同部分如栗1,Dr.-Ing.=Doktor der Ingenieurwissenschaften(工程学博士)

中文大致翻译:工程学博士、获得大学授课资格、教授Thomas B?hlke。

栗子3:“工程信息管理学院”的大Boss,Jivka Ovtcharova,她的官方头衔如下:

Prof. Dr. Dr.-Ing. Dr. h. c. Jivka Ovtcharova

解释:相同部分如栗1,Dr. h. c.=Doctor honoris causa(Ehrendoktor 名誉博士),也就是说她有两个博士头衔,一个是工程学博士,一个是名誉博士。

中文大致翻译:工程学博士、名誉博士、教授Jivka Ovtcharova。

栗子4:“哲学系”的大Boss,Mathias Gutmann,他的官方头衔如下:

Prof. ?Dr. Phil.?Mathias Gutmann

解释:相同部分如栗1,Phil.=Philosophie(哲学)

中文大致翻译:哲学博士、教授Mathias Gutmann。

大致就这些种类吧,如果我再看到别的再来补充。

不明白追问。