德国大学教授的头衔主要有哪些
刚好我之前对这个话题有兴趣,我来简单举例说下我的见闻吧。这里只讨论“教授”。
栗子1:“技术热力学学院”的大Boss ,Ulrich Maas,他的官方头衔如下:
Prof. Dr. rer. nat. habil. ?Ulrich Maas
解释:Prof.=Professor (教授),Dr.=Doktor (博士),rer. nat.=rerum naturalium (是拉丁语,德语是Naturwissenschaft=自然科学),habil.=Habilitation(取得在大学授课资格,博士毕业生专为获取教授资格所写的科研论文),Ulrich (名)Maas(姓)
中文大致翻译:自然科学博士、获得大学授课资格、教授 Ulrich Maas。
栗子2:“连续介质力学学院”的大Boss,Thomas B?hlke,他的官方头衔如下:
Prof. Dr.-Ing. habil.?Thomas B?hlke
解释:相同部分如栗1,Dr.-Ing.=Doktor der Ingenieurwissenschaften(工程学博士)
中文大致翻译:工程学博士、获得大学授课资格、教授Thomas B?hlke。
栗子3:“工程信息管理学院”的大Boss,Jivka Ovtcharova,她的官方头衔如下:
Prof. Dr. Dr.-Ing. Dr. h. c. Jivka Ovtcharova
解释:相同部分如栗1,Dr. h. c.=Doctor honoris causa(Ehrendoktor 名誉博士),也就是说她有两个博士头衔,一个是工程学博士,一个是名誉博士。
中文大致翻译:工程学博士、名誉博士、教授Jivka Ovtcharova。
栗子4:“哲学系”的大Boss,Mathias Gutmann,他的官方头衔如下:
Prof. ?Dr. Phil.?Mathias Gutmann
解释:相同部分如栗1,Phil.=Philosophie(哲学)
中文大致翻译:哲学博士、教授Mathias Gutmann。
大致就这些种类吧,如果我再看到别的再来补充。
不明白追问。