《儿童法案》法外的那些事儿

伊恩·麦克尤恩的同名小说改编的电影。

实话,靠我自己,我没有那么有文化到认识这位还活着的英国国民作家,但在得到每天听本书里听黄昱宁解读的《甜牙》和《赎罪》,喜欢上了他的作品。

但去看这部影片是源于一次蔡康永的专访,说他自己对这部影片很有感觉。

在得到薛兆丰的经济学专栏的学习中,迷上了法官的判词,最好的法官的判词,在严谨的措辞与文法里饱含着法官们的温情与睿智,是另外一种令人动容的美。

在影片中,法官Fiona Maye在亚当案的判词便是:

I am bound by the Children Act; and the clear injunction of its opening lines:"The child's welfare shall be the court's paramount consideration."

Assuming a good recovery, this young man's welfare is better servered by his love of reading, and his newly found passion of the guitar, by the exercise of his lively intelligence and by the expression of a playful, affectionate nature, and by all of life and love that lie ahead of him.

I find that A himself, his parents and the elders of his church, have made a decision which is hostile to A's welfare. He must be protected from his religion and from himself.

In my judgement, his life is more precious than his dignity.

My directon and declaraion are as follows: it will b lawful for he applicant hospital to pursue such medical treatments of A as they deem necessary, including blood transfution.

当然,艾玛汤姆森的演技也让这一切更可信。

后来就是那首在病房,那首Yates的诗配的歌,感谢万能的网络,把他找出来了:

爱尔兰歌曲《柳园》,(Down by the Salley Gardens)

Down by the salley gardens my love and I did meet;

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulde she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish, and now am full of tears.

在柳园那边

在柳园那边,我和我爱曾经遇见;

她走过柳园,踩着雪白的小脚。

她叫我对爱情放轻松,像树上生长的柳条;

但我太年轻太傻,无法同意她的话。

在河边的草地,我和我爱曾经并肩而立,

在我斜斜的肩膀,她搁过雪白的小手。

她叫我对生活放轻松,像河堰上生长的青草;

但我那时太年轻太傻,如今只有满眼泪水。

Yeats,威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者。

后来,影片将近结束时,女主人公得知亚当即将不久于人世时,几乎完整唱了一遍

看第一遍的时候,我没啥感觉,第二遍的时候,就能听出歌声里的悲怆和自责。眼泪就止不住了。

这部片子好像没有像《赎罪》那样斩获奥斯卡奖,我想是因为这一幕吧,怕被锁文,我没放图片。

可其实,少年只是向他的救世主发出灵魂拷问:

他只是寻求救赎:

而他的救世主这一次,因为在法律之外,拒绝了救赎的请求

少年只是依恋这位“My Lady”,曾以法律之名救过他, 为什么不能在法律之外再救他一次?就像第一次,女法官以诗拯救了少年的心,再以法律拯救了少年的命。还是如少年抱怨的:你只要机械地签上“同意”就好了,为什么来打扰我,进入我的生命?

我想借用余华的话,说出我对伊恩迈克尤恩的感觉:“这就是伊恩·麦克尤恩,他的叙述似乎永远行走在边界上,那些分隔了希望和失望、恐怖和安慰、寒冷和温暖、荒诞和逼真、暴力和柔弱、理智和情感等等的边界上,然后他的叙述两者皆有。就像国王拥有幅员辽阔的疆土一样,麦克尤恩的边界叙述让他拥有了广袤的生活感受。他在写下希望的时候也写下了失望,写下恐怖的时候也写下了安慰,写下寒冷的时候也写下了温暖,写下荒诞的时候也写下了逼真,写下暴力的时候也写下了柔弱,写下理智冷静的时候也写下了情感冲动。”