请大家帮忙翻译一段英语,法律合同类
您好 以下为本人手工制作
Consultants for professional services will be required to be in contract with their employers.
专业服务顾问需要出现在与雇主签订的合同之中。
In former years, consultants’ fees were determined by a scale set by the consultants’ professional institution and deviations from such scales were rare and discouraged.
几年前,聘请顾问所需费用是由专业顾问机构所设的标准决定的,而且与这个标准相背离的情况很少出现并且是不被鼓励的。
(应该就是说,不按这个标准去收费的情况很少发生,并且也不被大家认同)
However, it is now more often the case that some negotiation and discussion takes place over the fee that wlii be paid for a specified service, and competition among consultants for particular projects is also to be found.
然而,现在的情况是,那份本应付给提供特殊服务的顾问的费用在更多情况下被一些谈判和讨论所取代,并且顾问间对于某特定项目的竞争也将会被发现。
This has resulted in a rethinking of the conditions under which consultants are engaged and both the clients and the consultants themselves are likely to have their own conditions.
这引起了一场关于顾问们出于何种境况的重新思索,并且客户们和顾问们他们自己都很可能拥有自己的境况。
Where these conditions do not exist, model conditions are available, such as the ACE Conditions of Engagement published by the Association of Consulting Engineers (ACE) for consulting engineers and the Architect’s Appointment published by the Royal Institute of British Architects (RIBA).
而这些境况不存在时,模型境况则存在,正如由咨询工程师协会发布的ACE参与境况(建议?)以及由大英皇家建筑师学院发布的建筑师任命(协议?)。
由于本人对法律术语不是太懂,可能有些地方翻的有些别扭
但希望我的翻译对你有所帮助