为权利而斗争是权利人对自己的义务.——耶林 英语原文

The struggle for law is a duty of the person having rights,to himself.

为权利而斗争是权利人对自己的义务.

第三章里的一句:The struggle for his right is a duty of the person whose rights have been violated,to himself.

第四章里的一句:Thus far I have endeavored to establish the first of the principles laid down above,that the struggle for law is a duty of the person having rights,to himself.

我觉得第四章里的的后半句才更像是你要表达的那个:The struggle for law is a duty of the person having rights,to himself.

因为第三章说的是权力被侵犯的时候才去为权力而斗争;

第四章的那一句则没有被侵犯的限定:

The struggle for law 为权力而斗争

is a duty of the person having rights:是一个纳税人的义务

to himself:对自己

这样就和译文还原出来的英文原文是一致的了.