游江阴三山记翻译是什么?

游江阴三山记翻译如下:

游江阴三山记原文:

元?朱德润

余尝游名山,未尝不稿记其胜。江阴去吴百八十里,不闻佳山秀水之名。至正丁亥冬,十一月既望,因永嘉通守余公德汇,约为京口之行。余公递舟行速,仆舟迟不能追也,遂自无锡之北门数里大石桥入。

过水村渔浦,野田荒墅,草木枯谢。舟行六十余里,至青阳镇,始见酒帘村市,客舟骈集。又十里至佗村岸高丈余河流弯曲若蜿蜒之势始抵江阴州治晚谒翟伸直州尹夜宿桥岸下。明日西回,登览高丘,则东瞰长江,南连吴会。

复自湾河过佗村而北,皆美田沃壤,斥堠相望,迤逦青山迎棹,樵歌牧唱,相与应答,舟人回牵,沿山前小河而行。村墟相接,岸柳交映。两山之间,浦溆萦带,北通江口,地名石堰。既而舟转岸曲,板桥为梁,即三山坞。

其间民居辏集,屋瓦参差,稻秸堆委,连衢比巷,如墉如栉;风俗熙熙,翁呼儿荛,妇饷姑汲;牛羊在山,犬豕在圈,乌噪于林,鸡登于屋,蔼然太平丰稔之象,若古朱陈村焉。其山皆不甚高峻,而松篁苍翠,石磴丹垩,或颇然如屋,或顽然如虎。

洼然而湫,林然而壁;少焉,却出山坞,有横山在前,野田开豁,水港渐宽,询其地,则常之晋陵县界。于是舟人鼓棹,稚子扣舷,风帆二十里,抵官塘漆市桥而泊焉。嗟夫!一元之气,融融于亘古,归气于山泽,而有孕灵育秀;僻在荒陬,不经名贤游览,遂寂寥无闻,江阴诸山是矣。

余不识温之雁荡,若吴之灵岩,常之惠山,殆不过是。惜不得与德汇辈同为寻幽讨胜之辞而品题之;且舟中傲仉,览之未详,姑书以识岁月。

翻译:

江阴离苏州一百八十里,没有听到有什么佳山秀水的名胜。(正丁亥年)冬天的十一月十六日,我由无锡的北门外几里的大石桥穿入,经过水滨渔村,才见到挂着酒帘的村庄集市,客船并排聚集在一起。

又行十里,到佗村,堤岸一丈多高,河流弯弯曲曲,像蛇屈伸爬行的形态,这才到达江阴州治所在地。第二天朝西兜回,登临高丘,东面俯瞰长江,南面与吴越通连。又从湾河经过佗村向北,两岸绵延的青山迎送着舟船,樵夫牧童的山歌,此唱彼和。

村落一个接着一个,岸上的杨柳交相掩映。不久,船转过弯曲的河岸,向前穿过一座木板桥,到达三山坞。这里山都不太高大险峻,但松林竹丛苍翠欲滴,有石头的岩壁红色的峰峦。不一会儿,退出山坞,有一横山在前面,田野开阔,水道港湾渐趋宽广。

询问是什么地方,已是常州的晋陵县地界。于是,船夫奋力摇桨,童子敲击船舷,一帆风顺疾行二十里,到达官塘溱市桥停泊下来。啊,秀美的山水,处在荒僻的角落,不经过著名的贤士游览,便默默无闻,江阴的一些山就是如此。

像苏州的灵岩山,常州的惠山,恐怕超不过江阴三山,可惜不能与好友们一同作寻幽探胜的文章来赏玩,暂且记录下来。