几句合同条款的翻译

自己翻译的,大意没错,希望可以帮到你:

1.9 This Agreement shall not constitute any party, the legal representative, partner or agent of the other parties or any of them nor (save as expressly provided in this Agreement) shall any party or any successor of any party have the right or authority to assume, create or incur any liability or obligation of any kind express or implied against or in the name of or on behalf of any other party.

此协议不会组建对方当事人的任何团体、合法代表、合伙人或代理,并且双方中的任何一方(此协议明确说明)任何当事人或当事人的继任者都没有这个权力或职权去设想、创建或引发招致这样的任何明确抑或含蓄的义务或责任来反对,也不得以对方的名义或代表对方。

1.10 This Agreement or the benefit hereof shall endure to the benefit to the successors in title but may not be assigned by either party in whole or in part without the prior and mutual written consent of the parties hereto.

此协议或关于此点的利益名义上将持续至继任者,但是如果没有当事人的预先书面同意书,关于这个就不可以被任何当事人完全或部分的指派和分配。

1.11 This Agreement and all rights and obligations hereunder shall for all purposes be treated and construed as being separate and apart from any other agreement or agreements or any rights or obligations there under save only insofar as the express provision requires to the contrary.

此协议和下文中的所有的权利和义务,为了所有的目标,只有在与此相反的特殊规定的范围内,从其它的协议或权利或义务中单独分开被协商和解释。

1.12 The parties hereto enter this Agreement as principals for and on their own behalf.

到此为止,双方当事人代表,作为各自的负责人同意此协议。