英语翻译:合同
二、产品质量标准:按样品
Product Quality Standard: The same as sample
三、验收标准和方法:到工厂验货
Acceptance Standard and Method: Accept at the factory
四、包装要求:
Package Requirement:
五、交货方法 FOB深圳盐田,,时间:2012年 月 日
Delivery Terms: FOB Yan Tian, Shen ZhenDate:
六、结算方式及期限:T/T,30%订金,金额为 元美金。70%余款,货物装运到港口前付清
Payment Terms and Deadline:T/T, 30% deposit which is USD. 70% balance should be paid before goods are delivered to port.
七、违约责任: 本合同经供需双方签订后须全面履行,任何一方违反本合同时,应按仲裁委员会的规
定承担经济责任。如因违约而造成对方损失的,还应支付赔偿金。
*若未按合同的日期交货将承担滞交金,金额为货值的5%,按天累计。
Default Liability:The contract should be full executed after signed by both parties, either party, if breach the contract regulations, should assume economic liability according to the regulations of Arbitration Committee.Any lose caused by the breaching party should be paid by such party to the affected party. If goods are not delivered according to the date set by the contract, late fee which equals to 5% of the goods value should be paid, calculated on daily basis.
八、产品务必保持干净。
Products should be kept clean.
九、所生产之产品必须与确认样相同
Products manufactured should the same with the sample.
十、货请100%出,请不要多出或短出。
Please ship the total amount of goods, extra or short package is not allowed.
十一、本定单必须整箱出货,客人不接受尾箱。
Please ship the order in one lot.
十二、本公司必须待产品生产完毕且包装完成再通知验货。
Acceptance will be noticed when products are manufactured and packed.
十三、货品出口后,若因产品质量问题,导致客户退货或索赔,所有一切费用,概由供应厂商负担。
When goods are exported,any expenses, arise out of return of goods or claims from clients due to the product quality problems shall be borne by the manufacturer.
十四、若因贵公司之因素需安排第二次验货,则有关之验货费由贵公司负担。
If second acceptance are needed due to factors of your company, the related acceptance fee should be assumed by your company.
十五、属贵公司设计之产品,本公司不得擅意模仿或出售予他人,否则将由本公司负担一切法律责任。
Our company should not copy or sellany products designed by your company, otherwise,we will assume all the legal responsibility.
十六、本合同经双方加盖具有法律效力的公章和法定委托人或代理人签字后生效。
The contract goes into effect after stamped and signed by the legal principles or representatives
十七、执行合同中发生纠纷,双方应主动协商解决;协商不成,可向合同签约所在地的法院起诉。
Any disputes arise during the performance of the contract should be negotiated by both parties in the first place. If negotiation fails, either party may submit to local court of law at the place where contract is signed for resolution.
十八、本合同正本两份,供需双方各执一份。
The contract is made in two originals with each party holding one original.
十九、本合同有效期自二零一二年二月十五日至二零一二年十二月三十一日。
The contract will effect from Feb.15th,2012 to Dec.31st, 2012.