语篇层面的翻译方法有哪些
翻译方法(Methods of translation)
1.直译(literal translation)
2.意译(free translation)
3.异化(alienation)
4.归化(domestication)
1.直译(literal translation)
指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译。人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真。
例如:
one country,two systems
一国两制
The three religions and the nine schools of thought
三教九流
2.意译(free translation;paraphrase)
是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用.从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。