语篇层面的翻译方法有哪些

翻译方法(Methods of translation)

1.直译(literal translation)

2.意译(free translation)

3.异化(alienation)

4.归化(domestication)

1.直译(literal translation)

指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译。人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真。

例如:

one country,two systems

一国两制

The three religions and the nine schools of thought

三教九流

2.意译(free translation;paraphrase)

是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用.从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。