古代中西方“宪法”词汇的含义是否相同
“宪法”是外来词汇。中国古代没有这个词汇。满清末年,欧洲列强的大炮打破了满清的闭关锁国政策以后,大量中国人向西方学习。在他们的翻译著作中,把西方规定现代国家基本架构的constitution翻译为“宪法”。这种外来词汇本来没有含义差别,但建国后制定第一部宪法时,由毛说了个解释,于是开始有了差别。constitution在欧洲表示规定国家基本结构,主要是:国家的组织结构和国家有什么权利,人民让出什么权利。(西方现代国家概念认为,国家属于人民。国家的原始主人向组成国家机器的机构出让的权利才是国家的权利。)所以,经常把“宪法”称为“约束国家的法律”。毛的解释是“宪法是国家根本大法”。从字面来看也没错,但把原来明确的含义模糊啦。到现在为止,这个解释还在中国使用。