汉译世界学术名著丛书的编写背景
自1981年第一辑起,丛书的封面除了书名和作者外,几乎没有任何冗杂的装饰。封底颜色中哲学类采用橘黄色,历史地理类采用黄色,政治法律类采用绿色,经济类采用蓝色等,彼此之间绝不混淆,体现了学术的严谨性。在内文版式上,无论是标题与正文的字体字号,还是书眉、页码的形式,也都没有任何花哨的设计,使人感觉清爽朴素。这些看似简单的形式实际上经过了编纂人员和专家学者的多次认真讨论和仔细规划,设计之细密甚至详细到勒口、版权页的位置、序言与目录的先后等细节问题。
能够进入这套丛书的都是经受住了时间考验的学术名著。商务印书馆每隔四五年便召开一次“汉译名著”论证会,遍邀各领域的权威学者,选定下一辑的名单。近三十年间,论证会一次次召开,丛书一辑辑面世,成为改革开放以来规模最为宏大的一套汉译思想译丛。丛书本身也成为了中外思想传播史上的一段传奇。
许多读者了解这套丛书是从1982年开始的。那一年商务印书馆以《汉译世界学术名著丛书》的形式,推出了第一辑的五十种图书。那正是中国拨乱反正、改革开放之时,是中国人被压抑了许久的阅读、求知的热情骤然迸发之际。第一批出版的图书商务印书馆预留了500套做为库存样书,但由于读者求购的热烈,最后一套也没有留下来。
《汉译世界学术名著丛书》在出版之初,主要选译马克思主义诞生以前世界各国的各种古典学术作品的中文译作,包含政治法律、经济、哲学、历史、地理以及语言这六个领域。除常规版本外,其中一些作品还有精装本和节选本。随着时间的推移,少量是现代或当代的外国学术作品,也开始进入这个丛书系列,比如马克布洛赫、海德格尔、马汉等的学术名著以及印度、日本等国的学术名著等,2004年这套丛书中的《封建社会》还成为了当年学术图书的畅销书。
后来,商务印书馆还分别推出过“汉译世界学术名著精装本”和“汉译世界学术名著随身读”系列。特别是“随身读”系列,商务印书馆特延请了一批具有精深研究的学者,选取一些较有代表性的著作,对其内容精挑细选,以较小的篇幅体现原著的精髓,使“汉译学术名著”不仅是学术殿堂的高文雅典,也是普通读者丰富知识、充实自我的自修读本。这一系列首批10种有亚里士多德的《政治学》、柏拉图的《理想国》、黑格尔的《小逻辑》等。