法律英语:中华人民***和国民用航空法(6)

民用航空器所有权的转让,应当签订书面合同。

The transference of the ownership of a civil aircraft shall be made by a contract in writing.

第十五条 国家所有的民用航空器,由国家授予法人经营管理或者使用的,本法有关民用航空器所有人的规定适用于该法人。

Article 15 Where a State-owned civil aircraft is authorized by the State to be operated, administered or utilized by a legal person, the provisions of this Law concerning the owner of civil aircraft shall be applicable to such legal person.

第十六条 设定民用航空器抵押权,由抵押权人和抵押人***同向国务院民用航空主管部门办理抵押权登记;未经登记的,不得对抗第三人。

Article 16 The mortgage of a civil aircraft shall be established by registering the mortgage of the civil aircraft with the competent civil aviation authority under the State Council jointly by the mortgagee and the mortgagor; no mortgage may act against a third party unless registered.

第十七条 民用航空器抵押权设定后,未经抵押权人同意,抵押人不得将被抵押民用航空器转让他人。

Article 17 once a mortgage is established on a civil aircraft, the ownership of the mortgaged civil aircraft shall not be transferred without the consent of the mortgagee.

第三节 民用航空器优先权

Section 3 Civil Aircraft Liens

第十八条 民用航空器优先权,是指债权人依照本法第十九条规定,向民用航空器所有人、承租人提出赔偿请求,对产生该赔偿请求的民用航空器具有优先受偿的权利。

Article 18 A civil aircraft lien is the right of the claimant, subject to the provisions of Article 19 of this Law, to take priority in compensation against the owner and lessee of the civil aircraft with respect to the civil aircraft which gave rise to the said claim.

第十九条 下列各项债权具有民用航空器优先权:

Article 19 The following obligatory rights shall be entitled to civil aircraft liens:

(一)援救该民用航空器的报酬;

(1) Remuneration for rescuing the civil aircraft;