葡语法律翻译系统
医学影像领域医疗消耗品专业生产商
最好改成:Somos(我们是,本公司是)fabricante especializado de consumíveis de imagem médica (我省略了“médicos no campo”,不需重复)
一次性使用高压造影输注器强制性行业标准联合起草单位
葡语没有将公司(或企业)称之为单位的讲法(翻译不能太按字面),所以改成:
Somos uma das empresas participantes da elaborao do Padr?o Compulsáorio do Setor de Dispositivos Descartáveis de Infus?o de Fluidos para Formao de Imagem de Alta Press?o (虽然我所用的字都尽量是专业的,还在网上确定,但这整句词太专业,不确定葡语是否是如此写)
总部地址:沈阳市大东区津桥路31号甲锦龙大厦C2-4-1号
(建议你还是用英文地址,要不巴西人不知如何寄出,用你写的葡文寄信就糟糕了,因为中国邮差会看不懂)
Sede: Jin Qiao Lu(或road), No.31/C2-41, Jia Jin Long Buildong, Dadong District, Shenyang, Liaoning Province, China
在传真底下请加上e-mail以及联络人姓名。
公司保留在未事先通知的情况下修改内容的权利
A companhia reserva o direito de modificao do conteúdo sem prévio aviso.
诚邀各国代理商的加入
Aceitamos representantes comerciais estrangeiros
(原来的翻译像机械翻译,我改为:本司接受外国商业代理。我没有使用各国,因为会给人家有种什么国家都接受的感觉)
还可以再简短些(去掉商业:comerciais):
Aceitamos representantes estrangeiros(representantes:代理、代表)
产品2:PTCA 配件Produto 2: Acessórios de PTCA
PTCA 配件为进行经皮冠状动脉腔内成形术(简称PTCA)时,辅助血管造影、球囊扩张、支架植入的体外配件,由穿刺针、连接管、三通、三连三通板(半体型,旋转接头)、Y接头全套 (Y接头、导丝调节器、纫针器)、环柄注射器(旋转接头)、压力泵等组件构成.
Produto 2:Acessórios de PTCA
Angioplastia Transluminal Percut?nea Coronária(我查过专业网是这样的顺序:o: agulha agulha da punc?o, tubo de conex?o, tubo em T, placa em T
以下我无从校对专用词,只能看语法:
(meia configurao, junta giratória), conjunto da junta em Y (junta em Y, regulador do fio selo, máquina de costurar), seringa de punho (junta giratória), bomba de press?o, etc.
(上述各名词在此不须加上冠词“a”或“o”)
= = =
补充:
导丝调节器:绝对不是regulador do fio selo
可能是Regulador do fio condutor(传导线调节器)或其他
selo是“封”、“印记”、“邮票”
junta em Y可能是Conector em “Y”
所以conjunto da junta em Y,应可翻译为:
Conjunto do conector em “Y”
太专业了,搞不了了。找到有一份南大河州关于州税的网站,里面有些你们专用名词和产品代号,希望对你有帮助:
.br/user/legis99/estadual_decretos/39436.htm