求翻译!两段法律文献的英语翻译!就快考试啦!拜托啦!!
Misrepresentation Act 1967失实陈述法“1967年
Where a person has entered into a contract after a misrepresentation has been made to him, and—凡任何人订立合同,他已作出失实陈述后,和
(a) the misrepresentation has become a term of the contract; or (a)该失实陈述已成为一个长期的合同;
(b) the contract has been performed; (b)合同已执行;
or both, then, if otherwise he would be entitled to rescind the contract without alleging fraud, he shall be so entitled, subject to the provisions of this Act, notwithstanding the matters mentioned in paragraphs (a) and (b) of this section.或两者兼而有之,那么,如果不是,他将有权撤销合同,指称欺诈,他应有权,受本法的规定,尽管所述的事项(a)及(b)本节。
Damages:损害赔偿:
(1) Where a person has entered into a contract after a misrepresentation has been made to him by another party thereto and as a result thereof he has suffered loss, then, if the person making the misrepresentation would be liable to damages in respect thereof had the misrepresentation been made fraudulently, that person shall be so liable notwithstanding that the misrepresentation was not made fraudulently, unless he proves that he had reasonable ground to believe and did believe up to the time the contract was made the facts represented were true. (1)凡任何人已进入一个失实陈述后另一方已经取得了他的合同,因此其他蒙受损失,那么,如果作出失实陈述的人将在损害赔偿方面的责任,其中有失实陈述,欺诈,该人须负上法律责任,尽管该失实陈述并非欺诈手段取得的,除非他能证明他有合理理由相信并确实相信代表的事实是真实的,和合同的时间。
(2) Where a person has entered into a contract after a misrepresentation has been made to him otherwise than fraudulently, and he would be entitled, by reason of the misrepresentation, to rescind the contract, then, if it is claimed, in any proceedings arising out of the contract, that the contract ought to be or has been rescinded, the court or arbitrator may declare the contract subsisting and award damages in lieu of rescission, if of opinion that it would be equitable to do so, having regard to the nature of the misrepresentation and the loss that would be caused by it if the contract were upheld, as well as to the loss that rescission would cause to the other party. (2)凡任何人已进入到失实陈述后的合同已经向他提出的并非欺诈,失实陈述的理由,他将有权解除合同,那么,如果它声称,在任何法律程序所产生的合同,合同存在或已撤销,法院或仲裁可能宣布撤销代替合同存续和判给损害赔偿,如果这样做,这将是公平的意见,考虑到性质的失实陈述,并会由它引起的的合同坚持,以及撤销会造成对方的损失。
(3) Damages may be awarded against a person under subsection (2) of this section whether or not he is liable to damages under subsection (1) thereof, but where he is so liable any award under the said subsection (2) shall be taken into account in assessing his liability under the said subsection (1). (3)损害可能被授予反对根据第(2)本节的人,不论他是根据第(1)条的损害赔偿责任,但他如此做将负有法律责任,然后根据裁决说,第(2)应考虑根据上述第(1)在评估其法律责任。
法律问题翻译并不完全准确,请酌情使用此翻译。
----生还