no award or opinion or the merits of the disputes are given. 翻译

楼上都是些什么神仙回答...我猜楼主这句话是出自仲裁相关的吧。

award 在仲裁中意为“裁决“,"on the merits"是固定搭配的短语,意为”按是非曲直“,通俗来讲就是按事实说话。但是merits of..为价值、优点。

The prosecutors said they believed the case still had legal merits, but the investigation had beenirreparably tainted.

检察官说,他们相信该案件仍有法律功用,但是调查已被无可挽回地玷污了。

我认为全句应为:没有裁决、意见或争议价值被提交。