麻烦大家翻译一些新闻

[00:00.00]BBC News with Zoe Diamond.

Zoe Diamond 为你报导BBC 新闻。

[00:03.33]Democratic Party leaders in the United States which now has a majority

美国民主党党魁取得了多数(指美国竞选)

[00:07.85]in both Houses of Congress (lower and upper) has confirmed that they are working

上议院和下议院都表示他们在努力想办法(指美国的经济危机)

[00:11.17]on a bail-out package for the troubled car industry.

来对陷入困境的汽车产业的救市方案

[00:13.01]Earlier, the United States Treasury Secretary Henry Paulson has acknowledged

早些时候,美国的财政部长Henry Paulson 已经承认了。。

[00:17.67]for the first time that the 700-billion-dollar rescue program approved by Congress

7千亿的救市方案第一次被国会通过了

[00:21.76]will not now be used to purchase troubled mortgage assets as originally planned.

将不会像之前计划的那样用来救陷入困境的房屋贷款

[00:26.23]Justin Webb reports from Washington.

Justin Webb 从华盛顿为你报导

[00:28.90]The 700 billion dollars was going to be spent buying bad loans from banks,

7千亿本来是用来购买银行的坏账。

[00:33.18]allowing them to get them off their balance sheets.

允许它们(指坏账)从资产负债表中划去

[00:35.68] Now quite suddenly, that plan is history.

现在很突然,这个计划成为历史

[00:38.07]Mr. Paulson said the money would be better used directly investing in banks,

Mr.Paulson 说把钱直接投资到银行去还更好些

[00:42.56]the European approach, and in the nonbank sector trying to keep consumer, finance,

欧洲的方法是在非银行领域保障客户的财政安全

[00:46.84]car loans and student loans for instance widely available.

像车贷款和学生贷款能够很容易贷到

[00:50.12] Mr. Paulson suggested as well that part of the money might also be used to help keep people facing repossession in their homes.

Mr.Paulson 建议 一部分的钱应该用来帮助人们拿回自己的房子

[00:56.92]Shareholders have approved a deal that could create the world's largest brewing company.

股东通过了一项交易,这将可能造就一个世界上最大的酿酒公司

[01:02.96] Investors in the American drinks giant Anheuser-Busch have voted in favor of a 15-billion-dollar takeover bid by the Belgian brewer InBev,

美国的投资商投票同意由比利时的酿酒公司InBev用150亿来 收购美国的酒业巨头Anheuser-Busch 公司

[01:10.94]Mark Gregory has more.

Maark Gregory 有跟多

[01:13.37]Anheuser-Busch is probably best known for its Budweiser and Bud Light beer brands.

Anheuser-Busch公司最出名的品牌可能就是它的Budweiser 和Bud Light 这两种啤酒。

[01:18.41] The company has been in business for 150 years, and still has close ties with the family that founded it.

这个公司有150多年的历史,并且还是一直和它的缔造家族有密切的联系

[01:25.06]Opponents of the takeover by the Belgian group InBev argued the deal would bring job losses

放对比利时InBex 集团公司收购的人认为,这个交易将使人多人失业。

[01:31.63]and could undermine the economy of the state of Missouri in the US Midwest where Anheuser is based.

并且会对Anheuser 公司的所在地美国中西部的密苏里州的经济造成损害

[01:37.95]But now the deal looks set to go through.

但是这项交易看起来是要通过了

[01:41.00]The United States Supreme Court has ended a long-running legal battle by lifting restrictions

美国最高法院结束了一项长期的法律纠纷,并取消了

[01:46.69]on the US Navy's use of sonar during training exercises in the Pacific Ocean.

对美国海军在太平洋中进行演戏之使用声纳的限制。

[01:51.11]The overturning of a lower court's ruling is a defeat for environmentalists

推翻了低等法院的裁定对环境保护人士来说这是个很大的打击

[01:55.30]who say the intense sound waves can harm or even kill marine mammals,

(who 指 环境保护人士) 说 强烈的声波会伤害甚至杀死海洋哺乳生物

[01:59.68] including endangered blue whales. Richard Lister has more.

包括了濒临灭绝的蓝鲸。

[02:03.58]President Bush granted the navy exemption to the ruling,

总统布什豁免了对海军的限制。

[02:06.58]saying it was of paramount interest to the United States that it can carry out full scale military exercises.

他说能够开展全方位的海军演戏对美国是极为重要的利益所在。

[02:12.52] His administration says in the 40 years that the US submarines have been operating in the area

他的(指布什)政府部门说在过去的40多年里,美国潜艇一直在这一海域活动。

翻译的很认真, 看看能不能用的上