麻烦大家翻译一些新闻
[00:00.00]BBC News with Zoe Diamond.
Zoe Diamond 为你报导BBC 新闻。
[00:03.33]Democratic Party leaders in the United States which now has a majority
美国民主党党魁取得了多数(指美国竞选)
[00:07.85]in both Houses of Congress (lower and upper) has confirmed that they are working
上议院和下议院都表示他们在努力想办法(指美国的经济危机)
[00:11.17]on a bail-out package for the troubled car industry.
来对陷入困境的汽车产业的救市方案
[00:13.01]Earlier, the United States Treasury Secretary Henry Paulson has acknowledged
早些时候,美国的财政部长Henry Paulson 已经承认了。。
[00:17.67]for the first time that the 700-billion-dollar rescue program approved by Congress
7千亿的救市方案第一次被国会通过了
[00:21.76]will not now be used to purchase troubled mortgage assets as originally planned.
将不会像之前计划的那样用来救陷入困境的房屋贷款
[00:26.23]Justin Webb reports from Washington.
Justin Webb 从华盛顿为你报导
[00:28.90]The 700 billion dollars was going to be spent buying bad loans from banks,
7千亿本来是用来购买银行的坏账。
[00:33.18]allowing them to get them off their balance sheets.
允许它们(指坏账)从资产负债表中划去
[00:35.68] Now quite suddenly, that plan is history.
现在很突然,这个计划成为历史
[00:38.07]Mr. Paulson said the money would be better used directly investing in banks,
Mr.Paulson 说把钱直接投资到银行去还更好些
[00:42.56]the European approach, and in the nonbank sector trying to keep consumer, finance,
欧洲的方法是在非银行领域保障客户的财政安全
[00:46.84]car loans and student loans for instance widely available.
像车贷款和学生贷款能够很容易贷到
[00:50.12] Mr. Paulson suggested as well that part of the money might also be used to help keep people facing repossession in their homes.
Mr.Paulson 建议 一部分的钱应该用来帮助人们拿回自己的房子
[00:56.92]Shareholders have approved a deal that could create the world's largest brewing company.
股东通过了一项交易,这将可能造就一个世界上最大的酿酒公司
[01:02.96] Investors in the American drinks giant Anheuser-Busch have voted in favor of a 15-billion-dollar takeover bid by the Belgian brewer InBev,
美国的投资商投票同意由比利时的酿酒公司InBev用150亿来 收购美国的酒业巨头Anheuser-Busch 公司
[01:10.94]Mark Gregory has more.
Maark Gregory 有跟多
[01:13.37]Anheuser-Busch is probably best known for its Budweiser and Bud Light beer brands.
Anheuser-Busch公司最出名的品牌可能就是它的Budweiser 和Bud Light 这两种啤酒。
[01:18.41] The company has been in business for 150 years, and still has close ties with the family that founded it.
这个公司有150多年的历史,并且还是一直和它的缔造家族有密切的联系
[01:25.06]Opponents of the takeover by the Belgian group InBev argued the deal would bring job losses
放对比利时InBex 集团公司收购的人认为,这个交易将使人多人失业。
[01:31.63]and could undermine the economy of the state of Missouri in the US Midwest where Anheuser is based.
并且会对Anheuser 公司的所在地美国中西部的密苏里州的经济造成损害
[01:37.95]But now the deal looks set to go through.
但是这项交易看起来是要通过了
[01:41.00]The United States Supreme Court has ended a long-running legal battle by lifting restrictions
美国最高法院结束了一项长期的法律纠纷,并取消了
[01:46.69]on the US Navy's use of sonar during training exercises in the Pacific Ocean.
对美国海军在太平洋中进行演戏之使用声纳的限制。
[01:51.11]The overturning of a lower court's ruling is a defeat for environmentalists
推翻了低等法院的裁定对环境保护人士来说这是个很大的打击
[01:55.30]who say the intense sound waves can harm or even kill marine mammals,
(who 指 环境保护人士) 说 强烈的声波会伤害甚至杀死海洋哺乳生物
[01:59.68] including endangered blue whales. Richard Lister has more.
包括了濒临灭绝的蓝鲸。
[02:03.58]President Bush granted the navy exemption to the ruling,
总统布什豁免了对海军的限制。
[02:06.58]saying it was of paramount interest to the United States that it can carry out full scale military exercises.
他说能够开展全方位的海军演戏对美国是极为重要的利益所在。
[02:12.52] His administration says in the 40 years that the US submarines have been operating in the area
他的(指布什)政府部门说在过去的40多年里,美国潜艇一直在这一海域活动。
翻译的很认真, 看看能不能用的上