协议英语翻译。谢谢

12.Neither Party may use the name or logo of the other, or any abbreviation or adaptation thereof, in any advertising, trade display, or published statement or press release, or for any other commercial purpose, without prior written consent.

任何一方均不得在未事先取得对方同意之前在任何的广告,贸易展览,发表声明或新闻发布,或者其他商业目的中使用另一方的名称或标志,以及其他相关的简称或改版。

13.Non-Solicitation of Employees. During the pendency of discussions concerning the Possible Business Arrangement between the Parties, and for a period of one (1) year following termination of such discussions, (a) neither Party will solicit the employment of any employee of the other Party that has been involved in the discussions, and (b) if a Party is approached concerning employment by an employee of the other Party that has been involved in the discussions, that Party will notify (or cause the employee to notify) the other Party before making an offer of employment.

不得挖揽雇员。在双方讨论相关可能的商业安排还未做出决定期间,以及在做出决定后一年的时间内,任何一方不得挖揽在讨论中涉及的对方相关雇员,如果一方想招揽对方的雇员,此方须在下聘书之前通知对方,或让雇员通知对方。