赵憙文言文

1. 翻译 《后汉书·赵憙传》

译文: 赵憙字伯阳,南阳郡宛人。

从小就有节操。堂兄被人杀死,无子,赵憙时年十五岁,一心想着为兄报仇。

于是操练兵器,结交宾客,后来就去复仇。而仇家都生病了,无人抵抗他。

赵憙以为因病报仇把人杀死,不是仁者想法,暂且放弃而离去。回头对仇者说:“你们如果病愈,应远远避开我。”

更始即位,舞阴县城大姓李氏拥城不降。 更始派遣柱天将军李宝去招降李氏,李氏不肯,说:“听说宛人赵氏有孤孙赵憙,信守节义,非常著名,愿向他投降。”

更始就征召赵憙。赵憙还不到二十岁,召见后,即任为郎中,代理偏将军事务,让他到舞阴,李氏就向他投降。

光武攻破了王寻、王邑,赵憙受了伤,有战功,回来后拜为中郎将,封勇功侯。 邓奉在南阳造反,赵憙平素与邓奉友善,屡次写信给他,恳切地指责他,而造谣的人就诬告赵憙与邓奉合谋,帝以此感到怀疑。

等到邓奉失败,光武帝搜得赵憙写给邓奉的信,于是大惊道:“赵憙真是一位长者啊。”后来拜为怀县县令。

大姓李子春起初担任琅邪相,豪强掠夺兼并,为人所患。 赵憙一到任,听说他的两个孙子杀了人未查出,就极力查问其中的 *** ,逮捕拷问李子春,两个孙子自杀。

京城为他说情的达数十人,最终没有听从。当时赵王刘良病重将死,光武帝亲临看望赵王,问他有什么要说。

赵王说:“我平素与李子春相好,今犯罪,怀令赵憙想杀他,愿乞求留其性命。”帝说“:官吏奉法,法律不可歪曲,你再说还有什么要求。”

赵王再没有说话。 这年,升任赵憙为平原太守。

当时平原盗贼很多,赵憙与诸郡讨伐追捕,斩其首领,余党受其株连者数千人。赵憙上书说:“恶人作恶罚及其身就行了,可将他们徙往京城近郡的地区。”

帝听从了他的建议,就将他们全部迁移安置到颖川、陈留。 于是提拔荐举有义行的人,诛杀锄掉奸恶之徒。

后来青州发生大蝗灾,蝗虫一侵入到平原郡地界就会死掉,平原境内连年丰收,百姓歌颂。二十七年,被授予太尉官职,赐爵关内侯。

当时南单于称臣,乌桓、鲜卑都来入朝修好,帝令赵憙主持边疆事务,打算作长久规划。建初五年,赵憙生病,帝亲临探视。

等到病逝之后,帝亲往临吊。时年八十四岁,谥曰正侯。

原文 赵憙字伯阳,南阳宛人也。少有节操。

从兄为人所杀,无子,憙年十五,常思报之。乃挟兵结客,后遂往复仇。

而仇家皆疾病,无相距者。憙以因疾报杀,非仁者心,且释之而去。

顾谓仇曰:“尔曹若健,远相避也。”更始即位舞阴大姓李氏拥城不下更始遣柱天将军李宝降之不肯云闻宛之赵氏有孤孙憙信义著名愿得降之 更始乃征憙。

嘉年未二十,既引见,即除为郎中,行偏将军事,使诣舞阴,而李氏遂降。光武破寻、邑,憙被创,有战劳,还拜中郎将,封勇功侯。

邓奉反于南阳,憙素与奉善,数遗书切责之,而谗者因言憙与奉合谋,帝以为疑。及奉败,帝得憙书,乃惊曰:“赵憙真长者也。”

后拜怀令。大姓李子春先为琅邪相,豪猾并兼,为人所患。

憙下车,闻其二孙杀人事未发觉,即穷诘其奸,收考子春,二孙自杀。京师为请者数十,终不听。

时赵王良疾病将终,车驾亲临王,问所欲言。王曰:“素与李子春厚,今犯罪,怀令赵憙欲杀之,愿乞其命。”

帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。”王无复言。

其年,迁憙平原太守。时平原多盗贼, 憙与诸郡讨捕,斩其渠帅,余党当坐者数千人。

憙上言:“恶恶止其身,可一切徙京师近郡。”帝从之,乃悉移置颍川、陈留。

于是擢举义行,诛锄奸恶。后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。

二十七年,拜太尉,赐爵关内侯。时南单于称臣,乌桓、鲜卑并来入朝,帝令憙典边事,思为久长规。

建初五年,憙疾病,帝亲幸视。及薨,车驾往临吊。

时年八十四。谥曰正侯。

扩展资料 创作背景 本文选自南朝宋时期的《后汉书》。属于一部记载东汉历史的纪传体史书,由中国南朝宋时期的历史学家范晔编撰。

与《史记》、《汉书》、《三国志》合称“前四史”。 《后汉书》中分十纪、八十列传和八志(取自司马彪《续汉书》),全书主要记述了上起东汉的汉光武帝建武元年(25年),下至汉献帝建安二十五年(220年),***195年的史事。

《后汉书》大部分沿袭《史记》、《汉书》的现成体例,但在成书过程中,范晔根据东汉一代历史的具体特点,则又有所创新,有所变动。 《后汉书》结构严谨,编排有序。

如八十列传,大体是按照时代的先后进行排列的。最初的三卷为两汉之际的风云人物。

其后的九卷是光武时代的宗室王侯和重要将领。 人物背景 赵憙(前4年-80年),字伯阳,南阳宛县(今河南南阳宛城区)人。

东汉初年大臣。从小就有节操。

堂兄被人杀死,无子,赵憙时年十五岁,一心想着为兄报仇。更始帝刘玄即位,任为五威偏将军,让他协助诸将领在昆阳抗击王寻和王邑,因功升任中郎将,封勇功侯。

更始帝被杀,归附光武帝刘秀,任简阳侯相。经荆州太守举荐,任平林侯相。

后历任怀县县令、平原太守。 建武二十七年(51年),任太尉,封关内侯。

永平元年(58年),改封节乡侯。永平三年(60年),代窦融任卫尉,内管宫廷警卫,外行宰相职责,能公正地处理政务,未曾懈。

2. 谁有《后汉书·赵熹传》的译文

赵憙字伯阳,南阳宛郡人。

年轻时就有节操。 更始即位,舞阴大姓李氏拥城不下,更始遣柱天将军李宝降之,不肯,云:“闻宛之赵氏有孤孙憙,信义著名,愿得降之。”

更始乃征憙。憙年未二十,既引见,更始笑曰:“茧栗犊,岂能负重致远乎?”即除为郎中,行偏将军事,使诣舞阴,而李氏遂降。

更始即位,舞阴(地名)大户人家李氏拥城不投降,更始遣柱天将军李宝去招降他们。李氏不肯,说:“听说宛人赵氏有孤孙赵憙,以信义闻名,愿意向他投降。”

更始就征召赵憙,赵憙不到二十岁,引见来了,更始笑道:“还是个小孩,怎么能挑着重担走很远呢?”于是把赵憙任命为郎中,行使偏将军的职务,让他到了舞阴,李氏就投降了。 更始败,憙为赤眉兵 所围,迫急,乃逾屋亡走,与所友善韩仲伯等数十人,携小弱,越山阻,径出武关。

仲伯以妇色美,虑有 *** 者,而已受其害,欲弃之于道。憙责怒不听,因以泥涂 伯仲妇面,载以鹿车,身自推之。

每道逢贼,或欲逼略,憙辄言其病状,以此得免。既入丹水,遇更始亲属,皆裸跣涂炭,饥困不能前。

憙见之悲感,所装缣制资 粮,悉以与之,将护归乡里。 更始失败,赵憙被赤眉兵围困,形势急迫,于是爬上房子逃走了,赵憙和好友韩伯仲等数十人带着小孩和体弱者,直出武关,伯仲因为老婆长的漂亮,担心有人 *** 她,而使自己受害,想把老婆扔在路边。

(这哥们够狠)赵憙怒责,伯仲不听,于是赵憙将泥炭涂在伯仲老婆的脸上,自己用鹿车(手推车)推着她。每次路上遇见盗贼,或者有人逼迫(把女人留下),赵憙就说她有重病,使她免于受难。

到了丹水县,遇到了更始的亲属,他们都赤身光脚,满身污泥,饥饿困苦无法前进了,赵憙见了悲感交集,把所装衣物钱粮都给了他们,把他们护送回乡里。 后拜怀令。

大姓李子春先为琅邪相, 豪猾并兼,为人所患。憙下车,闻其二孙杀人事未发觉,即穷诘其奸,收考子春,二孙自杀。

京师为请者数十,终不听。时,赵王良疾病将终,车驾亲临王,问所欲 言。

王曰:“素与李子春厚,今犯罪,怀令赵憙欲杀之,愿乞其命。”帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。”

王无复言。 后来赵憙被任命为怀县县令。

大户人家李子春原先先做过琅琊相,好强不守法度,掠夺兼并,大家都很怕他。赵憙下车,听说他的两个孙子杀了人没有被查出来,就不断地追问其 *** ,并把李子春收捕拷问,他的两个孙子都自杀了。

京城里有很多人为他求情,最终赵憙都没有理会。当时赵王刘良快病死了,(皇帝)车驾来到赵王身边,问他还想要什么。

赵王说,我和李子春关系不错,现在他犯了罪,怀县县令赵憙要杀了他,希望能让他活命。皇帝说,官吏依法行事,法律才不会白费,你说个别的吧。

赵王无语了。 其年,迁憙平原太守。

时,平原多盗贼,憙与诸郡讨捕,斩其渠帅,余党当坐者数千人。憙上言:“恶恶止其身,可一切徙京师近郡。”

帝从之,乃悉移置颍川、陈留。于是擢举义行,诛锄奸恶。

后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。 这年,赵憙升任平原太守,平原有很多盗贼,赵憙与其他各郡追捕他们,杀了他们的大帅,余党受株连的有好几千人。

赵憙上书说:恶人做了坏事只要控制住他们的身体就行了,可以把所有人都迁移到京城边上的郡里。皇帝听从了他的意见,把他们安置到颍川、陈留。

于是赵憙推荐有义行的人,除掉坏蛋。后来青州闹蝗虫闹得很厉害,这些蝗虫一进入平原郡就死了(估计是撑死了),平原境内丰收了很多年,百姓歌颂赵憙。

三十年,憙上言宜封禅,正三雍之礼。中元元年,从封泰山。

及帝崩,憙受遗诏,典丧礼。是时,籓王皆在京师,自王莽篡乱,旧典不存,皇太子与东海王等杂止同席,宪章无序。

憙乃正色,横剑殿阶,扶下诸王,以明尊卑。时,籓国官属出入宫省,与百僚无别,憙乃表奏谒者将护,分止它县,诸王并令就邸,唯朝晡入临。

整礼仪,严门卫,内外肃然。 三十年,赵憙上书说现在应该封禅,适合三雍(明堂、灵台、辟雍分指天、地、人)之礼。

中元元年,跟着光武帝去泰山封禅。等到皇帝死掉以后,赵憙接受遗诏,主持葬礼。

当时,藩王都在京城,自从王莽篡位作乱以来,旧的典章制度不复存在,太子和东海王等人随便坐在一起,宪章没有秩序,赵憙表情凝重,横剑来到殿阶上,把其他藩王都扶下去,以显示尊卑有别。当时藩属国的官员进出宫殿与中央的办公机构,与其他的官员没有区别,赵憙上表把这些人被护送到(京城周边)各县,让其他藩王都回到他们自己的公馆,只有早晚才能进见,(赵憙)整顿礼仪,加强守卫,京城内外的人都老实了。