《尚书》之《周书·康诰2》
正文 :王曰:“外事,汝陈时臬(niè)司师 ,兹殷罚有伦 。”又曰 :“要囚,服念五、六日至于旬时,丕蔽要囚 。”
意思是 :周公说:“对外的事务,你应当公布相关的法律,并管理好你手下的官员,这样,对于殷商旧民的刑罚才会有条理。”然后又说:“想要囚禁犯人,应当考虑五、六天,甚至是十天的时间,才可判定是否需要囚禁。”
正文 :王曰:“汝陈时臬事罚。蔽殷彝,用其义刑义杀,勿庸以次汝封。乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事。
已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。”
凡民自得罪:寇攘奸宄,杀越人于货,暋不畏死,罔弗憝 (duì)。
意思是 :周公说:“用你公布的法律施行刑罚。这些法律应参照殷商的法律来判断,应采用其中合乎正义或公益的部分作为判定刑或杀的准则,不能顺从你自己的心意去判定刑杀。如果你全都顺着自己的心意去做,只能说你没有做好这件事。
唉!你这个年轻人,一定要记住不能有自己的私心。我的心事和用意,你要明白啊。
有些臣民,凡是自己犯下的罪,比如:盗窃、掠夺、内外作乱,杀人越货,强横不怕死,对这些人,老百姓没有不怨恨的。”
正文 :王曰:“封,元恶大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子。于弟弗念天显,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。惟吊兹,不于我政人得罪,天惟与我民彝大泯乱,曰:乃其速由文王作罚,刑兹无赦。
意思是 :周公说:“罪大恶极的人,也是不懂孝顺和友爱之人。做儿子的不愿恭敬的从事父亲交代的事务,就会极大的伤害父亲的心;当父亲的不能爱护自己的儿子,反而厌恶自己的儿子。做弟弟的不顾及天伦,而不能恭敬的对待自己的兄长;当哥哥的也考虑弟弟的伤痛,不能很好的善待自己的弟弟。如果到了这种不孝、不慈、不恭、不友的地步,作为我们执政者要是不去惩罚他们,那么,上天赐予我们百姓的常法就会出现大的混乱,我告诉你:这时,你就要迅速的按照文王制定的法令对这些人进行惩处,在刑律上不能赦免。
正文 :不率大戛(jiá),矧惟外庶子、训人惟厥正人越小臣、诸节。乃别播敷,造民大誉,弗念弗庸,瘝厥君,时乃引恶,惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀。
亦惟君惟长,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命;乃非德用乂。
意思是 :不遵循国家大法的,还有诸侯国的庶子、教导公卿子弟的师长、及一些官长与普通官员、和有符节的官吏。他们另外发布政令,在百姓中造成很大的影响,他们不考虑、也不执行国家的法令,这就危害了国君,从而助长了恶行,我憎恨他们。嗯!这时,你要迅速的根据国家的法令去捕杀他们。
还有一些诸侯国的君长,他们不能教育好自己的家人和他的内外官员,作威作福,虐待百姓,放弃王命,对待这样的人不是用德政能治理好的。
正文 :汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌;乃裕民曰:‘我惟有及 。’则予一人以怿 。”
王曰:“封,爽惟民迪吉康,我时其惟殷先哲王德,用康乂民作求。矧今民罔迪,不适;不迪,则罔政在厥邦 。”
意思是 :你也不能不遵循法令,还要用文王的敬德惩恶去教导百姓;你还要对百姓们说:‘我只是要继承文王的政令。’这样,我就高兴了。”
周公说:“封,百姓们经过教导才会善良祥和,我们要时时想着殷商的先哲圣王们的德政,以安定民心做为基本的要求。况且,如今这里的百姓还没有加以教导,肯定会感觉不适应;如果不加以教导的话,那么在这个邦国就不存在德政。”
正文 :王曰:“封,予惟不可不监,告汝德之说于罚之行。今惟民不静,未戾厥心,迪屡未同,爽惟天其罚殛我,我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天 。”
意思是 :周公说:“封,我不能不重视民情,我已经告诉了你关于施行德政的道理与刑罚的执行。现在,这里百姓的生活未安定,他们的心也未安定,虽经多次教导,仍然未能顺同,若是上天惩罚我,甚至让我去死,我也不会埋怨。这个罪责不在于大小,也不在于多少,更何况这种情形、上天早就清楚的知道了。”
正文 :王曰:“呜呼!封,敬哉!无作怨, 勿用非谋非彝蔽时忱 。 丕则敏德,用康乃心,顾乃德,远乃猷,裕乃以;民宁,不汝瑕殄 。”
意思是 :周公说:“啊!封,要谨慎啊!不要制造怨恨,不要用不正确的谋划和不正常的手段遮蔽你的真诚。你要努力的推行德政,以安定殷民的心,要顾及到他们的良善,减轻他们的徭役,使他们的衣食富足;百姓安宁了,就不会对你求全责备了。”
正文 :王曰:“呜呼!肆汝小子封。惟命不于常,汝念哉!无我殄享,明乃服命,高乃听,用康乂民 。”
王若曰:“往哉!封,勿替敬,典听朕告,汝乃以殷民世享 。”
意思是 :周公说:“啊!你这年轻的封,要努力啊。要知天命不常有,你一定要谨慎啊!不要忽视我的劝告,要清楚你身上所赋予的使命,你要非常用心,且广泛的查听民情,以安定为基准管理百姓。”
周公又说:“去吧!封,不要放松警惕,要经常听取我的告诫,你就会与殷民世世代代享有这里的城邦。”