法律人 用英语怎么说

用lawyer(法律职业人士;律师)或者legal professionals!(法律专业人士、法律专家)。文绉绉一点可以翻译成法律从业人员:practitioners of legal profession---个人觉得这个翻译最准确

作为专业法学研究生且精通英语的我来讲,以上回答很多错误。

legal?person?是法人,是指的公司、机关之类的,与自然人natural person相对。?法律人是中国词汇,指的是一切跟法律有关的从业者包括法学生和法学老师。

法律人非要翻译可以用lawyer,lawyer通常指的是律师,但lawyer在西方人看来,不仅仅包括律师,还包括很多跟法律有关的职业。

当然用legal professionals(法律专业人士)也可以,可能不符合西方的习惯表达。

法律人还可以翻译成law?practioners,?但这个词也不是很地道,外国不这么讲。practitioners of legal profession是文绉绉的那种翻译。

之所以很难找到合适的词,是因为很多词是中国自己构建的,但西方人他们却不这么划分。参见:wikipedia和有道词典的相关内容。维基百科英文版可以任意访问的,多看看吧!