翻译:股票方面的一小段

终极回答驾到。

客户同意遵守银行、经纪公司和里奇清算公司不断修正中的涉及此经纪人账户的规章规定,遵守特拉华州法律,放弃法律冲突原则,一切以特拉华州法律为准。银行保留对该服务随时变更、改动或终止的权利。里奇清算公司保留对此支票型账户和授权随时变更、改动或终止的权利。

第一句话的主干是:The Client(s) agrees to be subject to the rules and regulations, the laws.

第一句话里,be subject to带了两个介词宾语:一是rules and regulations,一是laws。而rules and regulations又带了两个定语:一是-ing分词结构pertaining to this brokerage account,一是连词as引导的-ed分词结构as amended from time to time。

第一句话里,laws后面跟了两个介词短语作定语:without regard to principles of conflict of law的意思是“不理会法律冲突的原则”,就是说,当有其它法律与这个法律冲突时,以这个法律为准;to the extent not inconsistent with the laws of the State of Delaware的意思是“到了不与这个法律有不一致之情况的程度”,就是说,绝对无条件遵守这个法律。