<<奔腾年代>>和<<死亡诗社>>的经典台词(对白)

死亡诗社:John Keating: Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world.

约翰·基廷:学会自己思考,学会欣赏文学和语言。不管别人怎么说,文学和语言的确能改变世界。

--------------------------------------------------------------------------------

We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for.

我们读诗、写诗并不是因为它们好玩,而是因为我们是人类的一分子,而人类是充满激情的。没错,医学、法律、商业、工程,这些都是崇高的追求,足以支撑人的一生。但诗歌、美丽、浪漫、爱情,这些才是我们活着的意义。

--------------------------------------------------------------------------------

(Alfred Lord Tennyson)Come my friends, 'Tis not too late to seek a newer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven; that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find, and not to yield.

(丁尼生)来吧,我的朋友/寻找更新世界尚为时不晚/我决心已定,要驶过夕阳尽头/尽管我们不再有昔日的伟力,可以震天撼地/我们仍有着,同样的英雄的心/时间和命运,使它衰老/但坚强意志仍在/让我们去奋斗,去探索,去发现/永不屈服。

--------------------------------------------------------------------------------

John Keating: O Captain, my Captain.

约翰·基廷:船长,我的船长!

--------------------------------------------------------------------------------

Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now, when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think.

一旦觉得自己懂得,就必须换一种角度来看。这可能显得有些荒唐,或者愚蠢,但必须试一下。同样读书的时候,不要只想作者怎么看,想想你自己怎么看。

奔腾年代:George Woolf: Wanta know what I think?

乔治·沃尔芙:想知道我在想什么吗?

Charles Howard: Of course.

查尔斯·霍华德:当然。

George Woolf: I think it's better to break a man's leg than his heart.

乔治·沃尔芙:我认为伤了一个人的腿要比伤他的心好多了。

--------------------------------------------------------------------------------

Charles Howard: You could be crippled for the rest of your life.

查尔斯·霍华德:你可以在残废中度过你的余生。

Red Pollard: I was crippled for the rest of my life. I got better. He made me better. Hell, you made me better.

雷德·波勒德:我的余生已经荒废了。我要变好。他让我好起来。该死的,你也让我更好。

--------------------------------------------------------------------------------

Tom Smith: One more thing.

汤姆·史密斯:更要紧的一件事情。

George Woolf: What? Let him catch me on the backstretch? You know, you're not the only one who knows this horse.

乔治·沃尔芙:什么?让他在非终点直道赶上我?你知道,你不是唯一了解这匹马的人。

--------------------------------------------------------------------------------

[George has awoken Red after loosing a fight] (在输了一场比赛后乔治唤醒雷德)

Red Pollard: I lost?

雷德·波勒德:我输了?

George Woolf: No, you clobbered him.

乔治·沃尔芙:不,你把他打败了。

--------------------------------------------------------------------------------

Red Pollard: I'm fine George. I don't need your help and I sure as shit don't need your charity. Leave me alone.

雷德·波勒德:我很好,乔治。我不需要你的帮助,很确定不需要你的怜悯。不要管我吧。