法律关系翻译
整句翻译建议如下:
因此,考虑到前述内容以及双方的声明、保证和约定,并根据本协议规定的条件,以及其他有效且有价约因,双方特此确认收到该等约因、并承认其充分性,为受本协议法律约束,特此达成以下协议:
您所说的"good and valuable consideration", good 可以理解为 hold good (有效),consideration 为对价或约因,对价主要体现金钱价值交换关系,约因则体现契约关系。acknowledge同时有“收到”和“承认”以及鸣谢等含义,原文中***享了这个词,但汉语中要根据前后搭配来译出来,不能译为“双方特此确认收到该等约因以及其充分性”。
希望清楚。