法律英语翻译中长句的翻译要注意些什么
说几点自己的体会:
注意一些固定词汇的用法。主要是你自己在做翻译的时候,遇到不清楚或不明白的词汇,一定要多角度、多途径的查询,确保相应翻译准确。法律英语有很多固定的用法,这些也需要注意和掌握。
英文翻译成中文的问题。见过很多英文合同翻译,翻译成中文后,意思可能准确了,但是读起来非常的别扭。所以,翻译成中文后,一定要进行润色,符合汉语的表达习惯。
注意层次。法律英语很多文件,特别是合同,一句话很长,层层嵌套,做翻译的时候一定要自己做好标记,一些重要的定语修饰的是哪些内容和范围,非常重要。